Умер Рей Бредбери. Я его произведения ещё в школе когда училась читала. У нас дома было две книги, одна называлась "451 по Фаренгейту", а вторая - "О скитаниях вечных и о Земле", а потом я в библиотеке ещё несколько книг брала почитать.
Особенно мне запомнилось одно стихотворение из его рассказа "Будет ласковый дождь".
Бредбери взял это стихотворение из поэтического сборника полузабытой американской поэтессы Сары Тисдейл, которая написала его в 1920 году. Оно ходит в сборник стихов «Flame and Shadow» («Пламя и тень», раздел VIII, стих 1).
Будет ласковый дождь, будет запах земли.
читать дальшеЩебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах.
И цветение слив в белопенных садах;
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну
Пережито-забыто, ворошить ни к чему
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род
И весна… и Весна встретит новый рассвет
Не заметив, что нас уже нет.
перевод на русский Юрия Вронского из рассказа Рэя Бредбери "Будет ласковый дождь"стих на английскомThere will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.Рэй Брэдбери. Марсианские хроники. Будет ласковый дождь